“正月里是新年来,咿哟喂——妹娃儿去拜年咯咿喂……”
“妹娃儿要过河,哪个来推我(wǒ)嘛……”
“还不(bù)是我(wǒ)来推你(nǐ)嘛……”
这原是流传在川湘一带男女对唱的(de)民间小调,名,“龙舟小调”。
每当这首歌甜甜响起时,我(wǒ)心里总是萦绕着千丝万缕的(de)情意——国情、乡情,亲情……
许多年前,我(wǒ)们举家由四川重庆迁居上海。
从祖国的(de)西南山城到东部大都市,自然有许多方面要学着适应、学着接受的(de),尤其是语言沟通。所幸,父母都是教书匠,普通话还是不(bù)成问题的(de),我(wǒ)和(hé)弟妹们是小孩子,和(hé)上海同学在一起玩也很快用“洋泾帮”上海话与当地(de)人对话了,可是外婆不(bù)行,她既不(bù)会说普通话,更听不(bù)懂上海话,只能每天郁郁寡欢地(de)做着没完没了的(de)家务活。
没有了家乡亲朋好友的(de)串门问候;没有了夏夜充满笑声“龙门阵”;也没有了外婆的(de)喜悦……
我(wǒ)有时努力做鬼脸、说笑话想逗她笑,她轻轻一笑说:妹儿乖,写作业去。
爸爸妈妈总买些礼物给她,外婆说:莫浪费了哦!
外婆以前是大家闺秀,性格温和(hé)谦顺。外公在妈妈很小的(de)时侯就去世了,她含辛茹苦地(de)带大了妈妈,又带大了我(wǒ)们。
如今看着满头白发还在默默操持家务的(de)外婆如此寂寞,全家人心里很难过,也很无奈。
有一天,电视里唱起了“正月里是新年来,咿哟喂——妹娃子要拜年咯喂……”
“妹娃儿要过河,哪个来推我(wǒ)嘛……”
“我(wǒ)来推你(nǐ)嘛……”只见外婆立刻放下手里的(de)活,坐到电视机前,眉开眼笑地(de)看着,听着,还说;这个妹儿好漂亮哦……
哦,甜甜的(de)乡音啊,外婆的(de)开心,使全家都开心了!
这以后,每当有歌手演唱这首歌时,弟妹们都抢着告诉外婆“外婆,你(nǐ)的(de)歌来了!”
于是这首歌在我(wǒ)们家便有了一个新的(de)名字:外婆的(de)歌。
后来妈妈买了一台VCD,让我(wǒ)去买了一张有“龙船调”的(de)碟,并设置为“重复”。
外婆在“妹娃儿”的(de)伴唱下,笑咪咪地(de)做着事……
十几年后,外婆因心脏病离开了我(wǒ)们!
行葬礼时,大厅里沉沉的(de)哀乐伴着亲朋好友的(de)哭声。
我(wǒ)对妈妈说,妈妈,外婆不(bù)喜欢这个曲子……
妈妈立即明白了我(wǒ)的(de)意思去换成了“龙船调”。
我(wǒ)希望“妹儿”甜甜的(de)歌声伴随我(wǒ)辛勤善良的(de)外婆走进天国……
前些日子,在电视上看了重播的(de)《宋祖英维也纳金色大厅个人演唱会》,她独唱了这首歌,当唱到“妹娃儿要过河,哪个来推我(wǒ)嘛?”台上“金发碧眼”的(de)先生们居然很熟练地(de)用湘西俚语应答“我(wǒ)来推你(nǐ)嘛!”我(wǒ)忍不(bù)住思绪万千,热泪盈眶——
祖国的(de)繁荣兴旺,家乡的(de)“妹儿”“推”过了重洋,远在天国的(de)亲人可知情!